Киплинг Редъярд
Гребец галеры
Перевод Е. Дунаевской
Хороша была галера: румпель был у нас резной,
И серебряным тритоном нос украшен был стальной.
Кандалы нам терли ноги, воздух мы хватали ртом,
Полным ходом шла …
Дань Дании
Перевод С. Степанова
Соблазнительно для нации, скорой на руку формации,
Прийти с мечом к соседу и сказать:
«Вы уже окружены! Вложим мы мечи в ножны,
Если вы согласны откуп …
Дворец
Перевод А. Оношкович-Яцына
Каменщик был и Король я - и, знанье свое ценя,
Как Мастер, решил построить Дворец, достойный меня.
Когда разрыли поверхность, то под землей нашли
Дворец, как …
Дело об одном рядовом
Перевод И. Бернштейн
Ура! - мы грянем дружно.
И снова.
И еще.
Да здравствует солдатское
Веселое житье!
Очевидцы утверждают, что нет более поразительного проявления человеческой слабости, чем массовая …
Денни Дивер
«О чем с утра трубят рожки?» - один из нас сказал.
«Сигналят сбор, сигналят сбор», - откликнулся капрал.
«Ты побелел, как полотно!» - один из нас сказал.
«Я знаю, что …
Дети зодиака
Хотя ты любишь её, как самого себя,
Но себя в более совершённой оболочке,
Хотя её смерть печалит день,
Лишая прелести все живущее;
Сердцем я знаю, -
Когда уходят полубоги,
Приходят …
Дети Марфы
Перевод Д.Закса
Дети Марии легко живут, к части они рождены благой.
А Детям Марфы достался труд и сердце, которому чужд покой.
И за то, что упреки Марфы грешны были …
Джентльмен в драгунах
Перевод И. Грингольца
Вам, пропащим и презренным, вам, чужим в краю отцов,
Вам, раскиданным по свету наугад,
Песню шлет британский джентльмен, образец из образцов
И простой Ее Величества солдат. …
Джорджи-Порджи
Перевод И. Бернштейн
Джорджи-Порджи, ну и нахал!
Всех девчонок целовал.
А девчонки - обижаться,
Да за Джорджи не угнаться.
Если вы считаете, что человек не в праве войти …
Для отзыва
Скажи мне, рассвело ль, иль ночь в твоей беседке?
О, ты, о ком томлюсь, что плачешь обо мне!
О, если ночь…
Здесь он зацепился за верблюжонка, спавшего в сарае, …
Добровольно «пропавший без вести»
Перевод К. Симонова
Неважный мир господь для нас скропал.
Тот, кто прошел насквозь солдатский ад
И добровольно «без вести пропал»,
Не беспокойтесь, не придет назад!
Газеты врали вам средь …
Дорога в лесу
Перевод В. Шубинского
Закрыли путь через лес
Семьдесят лет назад.
Он дождем был размыт и бурей разбит,
И ничей не заметит взгляд,
Что дорога шла через лес
Там, где …
Дорожная песня бандар-логов
Перевод В. Лунина
Длинной гирляндой порою ночной
Мчимся мы между землей и луной.
Ты не завидуешь нашим прыжкам,
Скачущим лентам и лишним рукам?
Ты не мечтал, чтоб твой хвост, …
Дурак
Перевод К. Симонова
Жил-был дурак. Он молился всерьез
(Впрочем, как Вы и Я)
Тряпкам, костям и пучку волос -
Все это пустою бабой звалось,
Но дурак ее звал Королевой …
Еварра и его Боги
Перевод А. Оношкович-Яцына
Читай:
Вот повесть о Еварре-человеке,
Творце богов в стране за океаном.
Затем, что город нес ему металл
И бирюзу возили караваны,
Затем, что жизнь его лелеял …
Его Величество Король
В слове короля его сила. И кто может спросить его: что ты делаешь?
- Да! А Чимо должен спать у меня в ногах. Потом дайте мне сюда мою розовую книжку …