Тагор Рабиндранат

Перевод С. Шервинского

Когда-то, свадебным смущенная нарядом,

Здесь, в мире суеты, со мной ты стала рядом,

И было трепетно соприкасанье рук.

По прихоти ль судьбы все совершилось вдруг?

То был …

читать далее

Перевод З. Миркиной

Кто ты, далекий? Запела вдали

Флейта... Качнулась, танцует змея,

Слыша напев незнакомой земли.

Чья это песня? В какие края

Флейта сзывает нас... флейта твоя?

Кружишься ты. Разметались, …

читать далее

Перевод В. Тушновой

В добродетелях и пороках, в смене взлетов, падений, страстей,

О моя Бенгалия! Взрослыми сделай своих детей.

У колен своих материнских не держи в домах взаперти,

Пусть на …

читать далее

Перевод В. Тушновой

Когда одолеть преграды у реки не хватает сил,

Затягивает пеленою стоячую воду ил.

Когда предрассудков ветхих повсюду встает стена,

Застывшей и равнодушной делается страна.

Тропа, по которой …

читать далее

Перевод Н. Стефанович

(Написано по случаю гибели лодок с паломниками у города Пури)

Во тьме, словно бред бессвязной, свои разрушенья празднуй -

О дикий ад!

То ветра свист исступленный иль …

читать далее

Перевод М. Зенкевича

Иль женщинам нельзя вести борьбу,

Ковать свою судьбу?

Иль там, на небе,

Решен наш жребий?

Должна ль я на краю дороги

Стоять смиренно и в тревоге

Ждать …

читать далее

Перевод Т. Спендиаровой

В той же я живу деревне, что она.

Только в этом повезло нам - мне и ей.

Лишь зальется свистом дрозд у их жилья -

Сердце в …

читать далее

Перевод А. Ревича

Одиночество? Что это значит? Проходят года,

Ты в безлюдье идешь, сам не зная, зачем и куда.

Гонит месяц срабон над лесною листвой облака,

Сердце ночи разрезала молния …

читать далее

Перевод С. Шервинского

Нисходит полумрак и синим краем сари

Окутывает мир в его грязи и гари, -

Дом развалившийся, одежды рваной срам.

О, пусть, подобная спокойным вечерам,

Скорбь о тебе …

читать далее

Перевод Д. Голубкова

О ночь, одинокая ночь!

Под необъятным небом

Сидишь ты и что-то шепчешь.

Глядя в лицо вселенной,

Волосы расплела,

Ласкова и смугла...

Что ты поешь, о ночь?

Снова …

читать далее

Перевод М. Петровых

О бойшакх пылающий, внемли!

Пусть твой горький вздох аскета возвестит распад расцвета,

Пестрый сор сметет, кружа в пыли.

Пусть уйдут воспоминанья, отголоски песни ранней,

Дымка слез рассеется …

читать далее

Перевод Н. Стефановича

О, всеединство разума, духа и бренной плоти!

Тайна жизни, которая в вечном круговороте.

 

От века не прерывается, исполненная огня,

В небе игра волшебная звездных ночей и …

читать далее

Перевод В. Тушновой

О, я знаю, пройдут

Мои дни, пройдут,

И в каком-то году предвечерней порою

Потускневшее солнце, прощаясь со мною,

Улыбнется мне грустно

В одну из последних минут.

Будет …

читать далее

Перевод Б. Пастернака

Я - девушка из онтохпура. Ясно,

Что ты меня не знаешь. Я прочла

Последний твой рассказ «Гирлянда

Увянувших цветов», Шорот-Бабу

Твоя остриженная героиня

На тридцать пятом годе …

читать далее

Перевод В. Тушновой

На закате, с палкой под мышкой, с ношей на голове,

Шагает домой крестьянин вдоль берега, по траве.

Если спустя столетья, чудом, каким ни есть,

Вернувшись из царства …

читать далее

Перевод В. Тушновой

В поздний час пожелавший отрешиться от мира сказал:

"Нынче к богу уйду я, мне дом мой обузою стал.

Кто меня колдовством у порога держал моего?"

Бог сказал …

читать далее